1.
nasrin – salám áqáy e karimi.
ostád – salám nasrin. hál e šomá cetore?
basrin – xubam, mersi. šomá cetorid?
ostád – bad nistam, mersi.
salám hej
áqá herr
hál hälsa
šomá ni
cetor hur
-e är
xub bra
-am jag är
mersi tack
-id ni är
bad dålig
nist är inte
áqá herr
hál hälsa
šomá ni
cetor hur
-e är
xub bra
-am jag är
mersi tack
-id ni är
bad dålig
nist är inte
Det lilla ordet e markerar att ett attribut lagts till det föregående ordet och motsvarar många gånger engelskans preposition of, t.ex. hál e šomá (jfr. eng. health of you) er hälsa. Om det föregående ordet slutar på vokal lägger man till buffertkonsonanten -y sist i det föredående ordet, t.ex. áqáy e karimi herr Karimi.
2.
rábert – salám xánom.
ostád – salám rábert, hál e šomá cetore?
rábert – bad nistam, mersi. šomá cetorid?
ostád – xubam, mersi.
xánom fru
3.
rábert – bebaxšid, man báyad beram.ostád – xodá háfez rábert.
rábert – xodá háfez xánom.
bebaxš ursäkta, förlåt
-id (pluraländelse) ni
man jag
báyad måste
beravam (beram) jag skall gå
xodá gud
háfez beskyddare
xodá háfez hej då
-id (pluraländelse) ni
man jag
báyad måste
beravam (beram) jag skall gå
xodá gud
háfez beskyddare
xodá háfez hej då
báyad är ett opersonligt verb som alltid står i 3 person singular och följs av ett verb i konjunktiv som böjd i överensstämmelse med satsens subjekt, i exemplet ovan står alltså beram går i 1 p.sg konjunktiv därför att satsens subjekt är man jag.
4.
nasrin – salám rábert.
rábert – salám nasrin. cetori?
nasrin – bad nistam. to cetori?
rábert – xubam, mersi.
to du
-i (du) är
5.
nasrin – man báyad beram.
rábert – xodá háfez.
nasrin – xodá háfez.
6.
ostád – salám.
dánešjuyán – salám.
ostád – esm e man karimie.
ostád – esm e šomá cie?
rábert – esm e man rábert esmite.
ostád – va šomá?
šahin – man šahin e sardáriam.
...
ostád – nasrin kojást?
esm namn
ci vad
va och
kojá var
-st han, hon, den, det är
Attributsmarkören e används mellan persiska för- och efternamn, t.ex. šahin e sardári, men inte mellan utländska, t.ex. rábert esmit Robert Smith. Att det finns ett e- först i efternamnet beror på att persiskan inte tillåter ord som börjar på s- och ytterligare en konsonant.
7.
nasrin – šomá dánešju hastin?ci vad
va och
kojá var
-st han, hon, den, det är
Attributsmarkören e används mellan persiska för- och efternamn, t.ex. šahin e sardári, men inte mellan utländska, t.ex. rábert esmit Robert Smith. Att det finns ett e- först i efternamnet beror på att persiskan inte tillåter ord som börjar på s- och ytterligare en konsonant.
7.
aleks – na, man doktoram.
nasrin – esm e man nasrine. esm e šomá cie?
aleks – esm e man alekse.
nasrin – šomá kojáyi hastin?
aleks – man ámrikáyiam. šomá cetor?
nasrin – man irániam.
dánešju student
hastin ni är
na nej
kojáyi varifrån
ámrikáyi amerikansk
cetor? då?
iráni iransk
hastin ni är
na nej
kojáyi varifrån
ámrikáyi amerikansk
cetor? då?
iráni iransk
Exercise
amir – salám. hál e šomá cetore?
šahin – xubam, mersi. šomá cetorin?
amir – bad nistam.
šahin – esm e man šahine.
amir – esm e man amire.
šahin – šomá iráni hastin?
amir – bale. šomá cetor?
šahin – man ham irániam.
amir – šomá dánešju hastin?
šahin – bale. šomá cetor?
amir – man ham dánešjuam.
bale ja
ham också
Rösterna drar uttalsmässigt ihop man ham till manam. Att h faller bort i snabbt och ledigt uttal inträffar rätt ofta i en lång rad ord och ändelser.
ham också
Rösterna drar uttalsmässigt ihop man ham till manam. Att h faller bort i snabbt och ledigt uttal inträffar rätt ofta i en lång rad ord och ändelser.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar